TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:00:19 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 821《大方廣如來祕密藏經》CBETA 電子佛典 V1.13 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 821《Đại Phương Quảng Như Lai Bí Mật Tạng Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.13 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 821 大方廣如來祕密藏經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 821 Đại Phương Quảng Như Lai Bí Mật Tạng Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方廣如來祕密藏經卷下 Đại Phương Quảng Như Lai Bí Mật Tạng Kinh quyển hạ     失譯人名附三秦錄     thất dịch nhân danh phụ tam tần lục 善男子。菩薩有四障法。應當覺知。何等四。 Thiện nam tử 。Bồ Tát hữu tứ chướng Pháp 。ứng đương giác tri 。hà đẳng tứ 。 毀謗正法。祕悋惜法。懷增上慢。修無色定。 hủy báng chánh pháp 。bí lẫn tích Pháp 。hoài tăng thượng mạn 。tu vô sắc định 。 是為四。而說頌曰。 thị vi/vì/vị tứ 。nhi thuyết tụng viết 。  菩提心有四  說示名障礙  Bồ-đề tâm hữu tứ   thuyết thị danh chướng ngại  菩薩應覺知  應數數遠離  Bồ Tát ưng giác tri   ưng sát sát viễn ly  毀誹於正法  多聞懷悋惜  hủy phỉ ư chánh pháp   đa văn hoài lẫn tích  增上慢貢高  不善起禪定  tăng thượng mạn cống cao   bất thiện khởi Thiền định  是故護正法  聞已廣流布  thị cố hộ chánh pháp   văn dĩ quảng lưu bố  捨慢無貢高  遠離不禪定  xả mạn vô cống cao   viễn ly bất Thiền định 善男子。菩薩有四法。所造速疾。何等四。 Thiện nam tử 。Bồ Tát hữu tứ pháp 。sở tạo tốc tật 。hà đẳng tứ 。 所作以智不以憍慢。 sở tác dĩ trí bất dĩ kiêu mạn 。 所有善根迴向菩提不趣下乘。一切諸趣不生染著。 sở hữu thiện căn hồi hướng Bồ-đề bất thú hạ thừa 。nhất thiết chư thú bất sanh nhiễm trước 。 若生染著一向專為化於眾生。晝夜三時常修三分。 nhược/nhã sanh nhiễm trước nhất hướng chuyên vi/vì/vị hóa ư chúng sanh 。trú dạ tam thời thường tu tam phần 。 滅過惡業未來不造。是為四。而說頌曰。 diệt quá ác nghiệp vị lai bất tạo 。thị vi/vì/vị tứ 。nhi thuyết tụng viết 。  所造以智不以慢  迴善上道非下眾  sở tạo dĩ trí bất dĩ mạn   hồi thiện thượng đạo phi hạ chúng  慧者不信於諸有  發心為利諸眾生  tuệ giả bất tín ư chư hữu   phát tâm vi/vì/vị lợi chư chúng sanh  晝日三時夜亦爾  三分悔過滅先惡  trú nhật tam thời dạ diệc nhĩ   tam phần hối quá diệt tiên ác  不造眾惡集諸善  慧者如是集善業  bất tạo chúng ác tập chư thiện   tuệ giả như thị tập thiện nghiệp 善男子。菩薩有四法極好。何等四。 Thiện nam tử 。Bồ Tát hữu tứ pháp cực hảo 。hà đẳng tứ 。 不自稱舉。不輕於他。遠離諸惡。捨除諸慢。是為四。 bất tự xưng cử 。bất khinh ư tha 。viễn ly chư ác 。xả trừ chư mạn 。thị vi/vì/vị tứ 。 而說頌曰。 nhi thuyết tụng viết 。  不自稱舉不輕他  所造諸惡悔不作  bất tự xưng cử bất khinh tha   sở tạo chư ác hối bất tác  不生憍慢及慢慢  其心端直修善行  bất sanh kiêu mạn cập mạn mạn   kỳ tâm đoan trực tu thiện hạnh/hành/hàng 善男子。菩薩有二法。端直速疾。何等二。 Thiện nam tử 。Bồ Tát hữu nhị Pháp 。đoan trực tốc tật 。hà đẳng nhị 。 若有所問如實而答。先所見事無所覆藏。 nhược hữu sở vấn như thật nhi đáp 。tiên sở kiến sự vô sở phước tạng 。 是為二而說頌曰。 thị vi/vì/vị nhị nhi thuyết tụng viết 。  如問而演說  不藏先所見  như vấn nhi diễn thuyết   bất tạng tiên sở kiến  寧捨於身命  終不說妄語  ninh xả ư thân mạng   chung bất thuyết vọng ngữ  正直於是法  是為賢善根  chánh trực ư thị Pháp   thị vi/vì/vị hiền thiện căn  彼得於質直  疾覺勝菩提  bỉ đắc ư chất trực   tật giác thắng Bồ-đề 善男子。菩薩有二法。無有諂偽。何等二。 Thiện nam tử 。Bồ Tát hữu nhị Pháp 。vô hữu siểm ngụy 。hà đẳng nhị 。 雖多獲利不欲歎德。不得利養不自稱舉。 tuy đa hoạch lợi bất dục thán đức 。bất đắc lợi dưỡng bất tự xưng cử 。 是為二。而說頌曰。 thị vi/vì/vị nhị 。nhi thuyết tụng viết 。  雖多獲利養  不歎示己德  tuy đa hoạch lợi dưỡng   bất thán thị kỷ đức  大智所不欲  是不諂者得  đại trí sở bất dục   thị bất siểm giả đắc  設不得利養  此是我本業  thiết ất đắc lợi dưỡng   thử thị ngã bổn nghiệp  不欲他有過  勿令彼業熟  bất dục tha hữu quá   vật lệnh bỉ nghiệp thục 善男子。菩薩有二法。不望他報。何等二。 Thiện nam tử 。Bồ Tát hữu nhị Pháp 。bất vọng tha báo 。hà đẳng nhị 。 我應當利一切眾生。非諸眾生而利於我。 ngã ứng đương lợi nhất thiết chúng sanh 。phi chư chúng sanh nhi lợi ư ngã 。 我當覺知而為菩提。是為二。而說頌曰。 ngã đương giác tri nhi vi Bồ-đề 。thị vi/vì/vị nhị 。nhi thuyết tụng viết 。  我應利眾生  我荷擔彼等  ngã ưng lợi chúng sanh   ngã hà đam bỉ đẳng  我求無為道  不觀望他報  ngã cầu vô vi/vì/vị đạo   bất quán vọng tha báo  我不求有為  我求無為道  ngã bất cầu hữu vi   ngã cầu vô vi/vì/vị đạo  我攝護世間  不望報得道  ngã nhiếp hộ thế gian   bất vọng báo đắc đạo 善男子。菩薩有二法。作於不作。何等二。 Thiện nam tử 。Bồ Tát hữu nhị Pháp 。tác ư bất tác 。hà đẳng nhị 。 不知恩者而常供給。於知恩者作於重任。是為二。 bất tri ân giả nhi thường cung cấp 。ư tri ân giả tác ư trọng nhâm 。thị vi/vì/vị nhị 。 而說頌曰。 nhi thuyết tụng viết 。  不知恩眾生  於彼不望報  bất tri ân chúng sanh   ư bỉ bất vọng báo  諸陰界入等  皆為作菩提  chư uẩn giới nhập đẳng   giai vi/vì/vị tác Bồ-đề 善男子。菩薩有二法。是所應處。何等二。 Thiện nam tử 。Bồ Tát hữu nhị Pháp 。thị sở ưng xứ/xử 。hà đẳng nhị 。 常值諸佛。亦常值遇菩薩乘者。是為二。而說頌曰。 thường trị chư Phật 。diệc thường trực ngộ Bồ-tát thừa giả 。thị vi/vì/vị nhị 。nhi thuyết tụng viết 。  二種所應處  是處增名稱  nhị chủng sở ưng xứ/xử   thị xứ tăng danh xưng  得值諸如來  菩薩所識知  đắc trị chư Như Lai   Bồ Tát sở thức tri 善男子。菩薩有二法所不應修。何等二。 Thiện nam tử 。Bồ Tát hữu nhị Pháp sở bất ưng tu 。hà đẳng nhị 。 不與願行聲聞乘者而共同止。 bất dữ nguyện hạnh Thanh văn thừa giả nhi cộng đồng chỉ 。 不驚畏諸有獨處宴默。是為二。而說頌曰。 bất kinh úy chư hữu độc xứ/xử yến mặc 。thị vi/vì/vị nhị 。nhi thuyết tụng viết 。  不與修行者  而共同止住  bất dữ tu hành giả   nhi cộng đồng chỉ trụ  不驚畏諸趣  依止宴寂處  bất kinh úy chư thú   y chỉ yến tịch xứ/xử 善男子。是名初入如來密藏根本句也。 Thiện nam tử 。thị danh sơ nhập Như Lai mật tạng căn bản cú dã 。 菩薩若入是初根本句。 Bồ Tát nhược/nhã nhập thị sơ căn bản cú 。 是菩薩能成就如來祕密藏法。世尊。說入如來密藏初句法時。 thị Bồ Tát năng thành tựu Như Lai bí mật tạng Pháp 。Thế Tôn 。thuyết nhập Như Lai mật tạng sơ cú Pháp thời 。 六萬眾生及天與人。發於無上正真道心。 lục vạn chúng sanh cập Thiên dữ nhân 。phát ư vô thượng chánh chân đạo tâm 。 十千菩薩得無生法忍。五百比丘不受諸法。 thập thiên Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。ngũ bách Tỳ-kheo bất thọ/thụ chư Pháp 。 永盡諸漏心得解脫。時此三千大千世界。 vĩnh tận chư lậu tâm đắc giải thoát 。thời thử tam thiên đại thiên thế giới 。 六種震動大光普照。人天伎樂不鼓自鳴。人天阿修羅等。 lục chủng chấn động đại quang phổ chiếu 。nhân thiên kĩ nhạc bất cổ tự minh 。nhân thiên A-tu-la đẳng 。 同聲三唱作如是言。 đồng thanh tam xướng tác như thị ngôn 。 其有眾生得聞於是如來密藏法快得善利。 kỳ hữu chúng sanh đắc văn ư thị Như Lai mật tạng Pháp khoái đắc thiện lợi 。 若有書寫受持讀誦如說修行。 nhược hữu thư tả thọ trì đọc tụng như thuyết tu hành 。 是等眾生皆當不失如是如來祕密藏法。 thị đẳng chúng sanh giai đương bất thất như thị Như Lai bí mật tạng Pháp 。 爾時無量志莊嚴王菩薩。 nhĩ thời vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát 。 聞是如來密藏法已。即作是念。我今當以何等供具。 văn thị Như Lai mật tạng Pháp dĩ 。tức tác thị niệm 。ngã kim đương dĩ hà đẳng cung cụ 。 供養如來應供正遍覺。復作是念。外物易捨內事難捨。 cúng dường Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。phục tác thị niệm 。ngoại vật dịch xả nội sự nạn/nan xả 。 我今當以自身奉供如來世尊。即昇虛空。 ngã kim đương dĩ tự thân phụng cung/cúng Như Lai Thế Tôn 。tức thăng hư không 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  我今奉獨覺  以自身供養  ngã kim phụng độc giác   dĩ tự thân cúng dường  以此無上捨  願令如導師  dĩ thử vô thượng xả   nguyện lệnh như Đạo sư  財供二足尊  此事不為難  tài cung/cúng nhị túc tôn   thử sự bất vi/vì/vị nạn/nan  云何為希有  所謂身供養  vân hà vi hy hữu   sở vị thân cúng dường  我今供無等  自身奉遍眼  ngã kim cung/cúng vô đẳng   tự thân phụng biến nhãn  為世人天供  如大智師子  vi/vì/vị thế nhân Thiên cung   như đại trí sư tử 爾時無量志莊嚴王菩薩。 nhĩ thời vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát 。 即便放身投如來上。當于爾時。以佛神力。未曾有華異華異色。 tức tiện phóng thân đầu Như Lai thượng 。đương vu nhĩ thời 。dĩ Phật thần lực 。vị tằng hữu hoa dị hoa dị sắc 。 甚為鮮淨極妙端嚴。散如來上。 thậm vi/vì/vị tiên tịnh cực diệu đoan nghiêm 。tán Như Lai thượng 。 是菩薩身又不墜地亦不現空。此諸華等至佛身上。 thị Bồ Tát thân hựu bất trụy địa diệc bất hiện không 。thử chư hoa đẳng chí Phật thân thượng 。 即復還踊住虛空中。成大華蓋覆四天下。 tức phục hoàn dũng/dõng trụ/trú hư không trung 。thành Đại hoa cái phước tứ thiên hạ 。 是華蓋中垂懸華貫出大光明。是光明中現妙蓮華。 thị hoa cái trung thùy huyền hoa quán xuất đại quang minh 。thị quang minh trung hiện diệu liên hoa 。 是蓮華上有菩薩坐。如無量志莊嚴王。 thị liên hoa thượng hữu Bồ Tát tọa 。như vô lượng chí Trang nghiêm Vương 。 是菩薩等從華臺起。頂禮佛足同聲請言。 thị Bồ Tát đẳng tùng hoa đài khởi 。đảnh lễ Phật túc đồng thanh thỉnh ngôn 。 唯願世尊。說如來祕密藏法。無令斷絕。 duy nguyện Thế Tôn 。thuyết Như Lai bí mật tạng Pháp 。vô lệnh đoạn tuyệt 。 及護如來密藏眷屬。 cập hộ Như Lai mật tạng quyến thuộc 。 爾時大德摩訶迦葉。生希有心歎未曾有。 nhĩ thời Đại Đức Ma-ha Ca-diếp 。sanh hy hữu tâm thán vị tằng hữu 。 白言。世尊。是無量志莊嚴王菩薩。 bạch ngôn 。Thế Tôn 。thị vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát 。 以身莊嚴供養如來。以身供養於如來已。 dĩ thân trang nghiêm cúng dường Như Lai 。dĩ thân cúng dường ư Như Lai dĩ 。 現是菩薩諸莊嚴事。世尊。 hiện thị Bồ Tát chư trang nghiêm sự 。Thế Tôn 。 願令一切諸眾生等得於如是莊嚴之身。願使如來常壽住世。世尊。 nguyện lệnh nhất thiết chư chúng sanh đẳng đắc ư như thị trang nghiêm chi thân 。nguyện sử Như Lai thường thọ trụ/trú thế 。Thế Tôn 。 我等今者快得大利。乃得見是善大丈夫聞其說法。 ngã đẳng kim giả khoái đắc Đại lợi 。nãi đắc kiến thị thiện đại trượng phu văn kỳ thuyết Pháp 。 爾時佛告摩訶迦葉。 nhĩ thời Phật cáo Ma-ha Ca-diếp 。 汝今見是無量志莊嚴王菩薩不。已見世尊。迦葉。是善男子。 nhữ kim kiến thị vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát bất 。dĩ kiến Thế Tôn 。Ca-diếp 。thị Thiện nam tử 。 於恒河沙等佛所。恒得諮請如是如來祕密藏法。 ư hằng hà sa đẳng Phật sở 。hằng đắc ti thỉnh như thị Như Lai bí mật tạng Pháp 。 賢劫諸佛所。亦當請問如是如來祕密藏法。 hiền kiếp chư Phật sở 。diệc đương thỉnh vấn như thị Như Lai bí mật tạng Pháp 。 爾時大德摩訶迦葉。復白佛言。善哉世尊。 nhĩ thời Đại Đức Ma-ha Ca-diếp 。phục bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 唯願敷演。說是如來祕密藏法。 duy nguyện phu diễn 。thuyết thị Như Lai bí mật tạng Pháp 。 如此菩薩所啟請者。爾時世尊告大迦葉。 như thử Bồ Tát sở khải thỉnh giả 。nhĩ thời Thế Tôn cáo đại Ca-diếp 。 汝今善聽如來密藏少許法分。何以故。若於一劫演說此法。 nhữ kim thiện thính Như Lai mật tạng thiểu hứa Pháp phần 。hà dĩ cố 。nhược/nhã ư nhất kiếp diễn thuyết thử pháp 。 不可窮盡。迦葉白言。如是世尊。 bất khả cùng tận 。Ca-diếp bạch ngôn 。như thị Thế Tôn 。 爾時迦葉及諸大眾受教而聽。佛言。迦葉。於意云何。 nhĩ thời Ca-diếp cập chư Đại chúng thọ giáo nhi thính 。Phật ngôn 。Ca-diếp 。ư ý vân hà 。 汝謂我行菩薩道時。所捨手足頭目耳鼻。 nhữ vị ngã hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời 。sở xả thủ túc đầu mục nhĩ tỳ 。 皮肉骨髓血及妻子。略說乃至一切財物。 bì nhục cốt tủy huyết cập thê tử 。lược thuyết nãi chí nhất thiết tài vật 。 處處遍惱於菩薩者。 xứ xứ biến não ư Bồ Tát giả 。 是諸眾生不墮地獄畜生餓鬼及諸惡趣。何以故。本菩薩時志意淨故。 thị chư chúng sanh bất đọa địa ngục súc sanh ngạ quỷ cập chư ác thú 。hà dĩ cố 。bổn Bồ Tát thời chí ý tịnh cố 。 及大誓願淨戒聚故。於諸眾生大悲純至及堅忍故。 cập đại thệ nguyện tịnh giới tụ cố 。ư chư chúng sanh đại bi thuần chí cập kiên nhẫn cố 。 以大慈故。大功德法故。 dĩ đại từ cố 。Đại công đức Pháp cố 。 牢強精進定向大乘故。自心淨故。大願豐饒故。不嬉自樂故。 lao cường tinh tấn định hướng Đại-Thừa cố 。tự tâm tịnh cố 。đại nguyện phong nhiêu cố 。bất hi tự lạc/nhạc cố 。 其有眾生觸嬈菩薩毀罵之者。 kỳ hữu chúng sanh xúc nhiêu Bồ Tát hủy mạ chi giả 。 菩薩德故不墮惡道。迦葉。我今引喻以明斯義。迦葉。 Bồ Tát đức cố bất đọa ác đạo 。Ca-diếp 。ngã kim dẫn dụ dĩ minh tư nghĩa 。Ca-diếp 。 猶如病人良醫授藥。而是病人毀罵是藥及與良醫。 do như bệnh nhân lương y thọ/thụ dược 。nhi thị bệnh nhân hủy mạ thị dược cập dữ lương y 。 先毀已後乃服此藥。迦葉。汝意云何。 tiên hủy dĩ hậu nãi phục thử dược 。Ca-diếp 。nhữ ý vân hà 。 藥以罵故不為藥耶。病不除耶。不也世尊。 dược dĩ mạ cố bất vi/vì/vị dược da 。bệnh bất trừ da 。bất dã Thế Tôn 。 雖復毀罵不失藥勢而能除病。如是迦葉。 tuy phục hủy mạ bất thất dược thế nhi năng trừ bệnh 。như thị Ca-diếp 。 菩薩如彼藥及良醫。雖不恭敬種種觸惱。 Bồ Tát như bỉ dược cập lương y 。tuy bất cung kính chủng chủng xúc não 。 然是菩薩純淨志意無有缺減。迦葉。如大寶珠眾德所成。 nhiên thị Bồ Tát thuần tịnh chí ý vô hữu khuyết giảm 。Ca-diếp 。như đại bảo châu chúng đức sở thành 。 其性純淨除諸瑕穢。 kỳ tánh thuần tịnh trừ chư hà uế 。 若有人天毀罵是寶而不恭敬。迦葉。於意云何。 nhược hữu nhân thiên hủy mạ thị bảo nhi bất cung kính 。Ca-diếp 。ư ý vân hà 。 是大寶珠畏毀罵故失寶力耶。不也世尊。佛言。迦葉。 thị đại bảo châu úy hủy mạ cố thất bảo lực da 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。Ca-diếp 。 是淨寶珠猶彼菩薩志意清淨。一切眾生雖不恭敬。 thị tịnh bảo châu do bỉ Bồ Tát chí ý thanh tịnh 。nhất thiết chúng sanh tuy bất cung kính 。 所有功德無有折減。迦葉。如大油燈。 sở hữu công đức vô hữu chiết giảm 。Ca-diếp 。như Đại du đăng 。 假令人天而毀罵之。以毀罵故便闇冥耶。不也世尊。 giả lệnh nhân thiên nhi hủy mạ chi 。dĩ hủy mạ cố tiện ám minh da 。bất dã Thế Tôn 。 佛言。迦葉。菩薩志意純淨如是。 Phật ngôn 。Ca-diếp 。Bồ Tát chí ý thuần tịnh như thị 。 雖復觸惱不失其性。迦葉。 tuy phục xúc não bất thất kỳ tánh 。Ca-diếp 。 以是事故當知眾生雖有觸嬈於菩薩者不墮惡道。何以故。 dĩ thị sự cố đương tri chúng sanh tuy hữu xúc nhiêu ư Bồ Tát giả bất đọa ác đạo 。hà dĩ cố 。 由是菩薩本願淨故所願皆成。爾時大德摩訶迦葉白言。 do thị Bồ Tát Bổn Nguyện tịnh cố sở nguyện giai thành 。nhĩ thời Đại Đức Ma-ha Ca-diếp bạch ngôn 。 世尊。如我解佛所說義趣。若於如來起不善業。 Thế Tôn 。như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa thú 。nhược/nhã ư Như Lai khởi bất thiện nghiệp 。 是眾生等亦復不畏墮於惡道。佛言。 thị chúng sanh đẳng diệc phục bất úy đọa ư ác đạo 。Phật ngôn 。 如是迦葉。若有眾生於大悲如來。 như thị Ca-diếp 。nhược hữu chúng sanh ư đại bi Như Lai 。 生信敬心解入進趣。若佛現在。若滅度後。若有奉施如來及塔。 sanh tín kính tâm giải nhập tiến/tấn thú 。nhược/nhã Phật hiện tại 。nhược/nhã diệt độ hậu 。nhược hữu phụng thí Như Lai cập tháp 。 若幢幡蓋華鬘塗香及與末香。 nhược/nhã tràng phan cái hoa man đồ hương cập dữ mạt hương 。 若寶若衣及諸飲食。隨於種種所有諸物。若取若食。 nhược/nhã bảo nhược/nhã y cập chư ẩm thực 。tùy ư chủng chủng sở hữu chư vật 。nhược/nhã thủ nhược/nhã thực/tự 。 若自取若教取。迦葉。我說是人無有所犯。迦葉。 nhược/nhã tự thủ nhược/nhã giáo thủ 。Ca-diếp 。ngã thuyết thị nhân vô hữu sở phạm 。Ca-diếp 。 貧為最苦。不恭敬故。作劫奪故。無畏懼故。 bần vi/vì/vị tối khổ 。bất cung kính cố 。tác kiếp đoạt cố 。vô úy cụ cố 。 不信敬故。不解業故。不慮報故。以貪求故。 bất tín kính cố 。bất giải nghiệp cố 。bất lự báo cố 。dĩ tham cầu cố 。 難調伏故。貪瞋癡故。無慚愧故。兇橫惡故。 nạn/nan điều phục cố 。tham sân si cố 。vô tàm quý cố 。hung hoạnh ác cố 。 不思如來有大慈悲。不信如來多利眾生。 bất tư Như Lai hữu đại từ bi 。bất tín Như Lai đa lợi chúng sanh 。 取如來塔物乃至一線。若自取若使人取。 thủ Như Lai tháp vật nãi chí nhất tuyến 。nhược/nhã tự thủ nhược/nhã sử nhân thủ 。 我說是人不名少犯。我不說彼不墮惡道。迦葉。 ngã thuyết thị nhân bất danh thiểu phạm 。ngã bất thuyết bỉ bất đọa ác đạo 。Ca-diếp 。 若有眾生於如來物及佛塔物。若自取若教人取。 nhược hữu chúng sanh ư Như Lai vật cập Phật tháp vật 。nhược/nhã tự thủ nhược/nhã giáo nhân thủ 。 如來今者悉知是人。悉見是人當墮惡趣。 Như Lai kim giả tất tri thị nhân 。tất kiến thị nhân đương đọa ác thú 。 又以此緣當得斷結。何以故。是人心行為佛護故。迦葉。 hựu dĩ thử duyên đương đắc đoạn kết 。hà dĩ cố 。thị nhân tâm hành vi/vì/vị Phật hộ cố 。Ca-diếp 。 若於如來若如來塔。生心緣念。 nhược/nhã ư Như Lai nhược như lai tháp 。sanh tâm duyên niệm 。 乃至起於少許悔心。迦葉。是眾生心自當改悔。 nãi chí khởi ư thiểu hứa hối tâm 。Ca-diếp 。thị chúng sanh tâm tự đương cải hối 。 以緣如來生悔心故。背棄生死一切之罪。 dĩ duyên Như Lai sanh hối tâm cố 。bối khí sanh tử nhất thiết chi tội 。 結使微緩。迦葉。假有人天墜墮于地。 kết/kiết sử vi hoãn 。Ca-diếp 。giả hữu nhân thiên trụy đọa vu địa 。 墮大地已還依大地而得起住。如是迦葉。 đọa Đại địa dĩ hoàn y Đại địa nhi đắc khởi trụ/trú 。như thị Ca-diếp 。 是眾生等於如來所。生不善故墮在惡道。 thị chúng sanh đẳng ư Như Lai sở 。sanh bất thiện cố đọa tại ác đạo 。 墮惡道已還緣如來速得出離。云何名為緣於如來。 đọa ác đạo dĩ hoàn duyên Như Lai tốc đắc xuất ly 。vân hà danh vi/vì/vị duyên ư Như Lai 。 於如來所生慇重心。爾時大德迦葉。白言。世尊。 ư Như Lai sở sanh ân trọng tâm 。nhĩ thời Đại Đức Ca-diếp 。bạch ngôn 。Thế Tôn 。 是人以是惡賊之心。若能生心緣念如來。尚得大利。 thị nhân dĩ thị ác tặc chi tâm 。nhược/nhã năng sanh tâm duyên niệm Như Lai 。thượng đắc Đại lợi 。 況淨心者。 huống tịnh tâm giả 。 佛言。迦葉。如汝所言。 Phật ngôn 。Ca-diếp 。như nhữ sở ngôn 。 若有眾生起念如來思憶如來觀緣如來。 nhược hữu chúng sanh khởi niệm Như Lai tư ức Như Lai quán duyên Như Lai 。 是等一切悉皆當得涅槃果證。大德迦葉。白言。世尊。 thị đẳng nhất thiết tất giai đương đắc Niết Bàn quả chứng 。Đại Đức Ca-diếp 。bạch ngôn 。Thế Tôn 。 如我解知佛所說義。寧於如來起不善業。 như ngã giải tri Phật sở thuyết nghĩa 。ninh ư Như Lai khởi bất thiện nghiệp 。 非於外道邪見者所施作供養。何以故。 phi ư ngoại đạo tà kiến giả sở thí tác cúng dường 。hà dĩ cố 。 若如來所起不善業當有悔心。究竟必得至於涅槃。 nhược như lai sở khởi bất thiện nghiệp đương hữu hối tâm 。cứu cánh tất đắc chí ư Niết-Bàn 。 隨外道見當墮地獄餓鬼畜生。 tùy ngoại đạo kiến đương đọa địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。 佛言。迦葉。如汝所言。迦葉。 Phật ngôn 。Ca-diếp 。như nhữ sở ngôn 。Ca-diếp 。 設有人天罵赤栴檀。以手打搥速撩棄地。迦葉。於意云何。 thiết hữu nhân thiên mạ xích chiên đàn 。dĩ thủ đả trùy tốc liêu khí địa 。Ca-diếp 。ư ý vân hà 。 如是人者有何等香。迦葉白言。 như thị nhân giả hữu hà đẳng hương 。Ca-diếp bạch ngôn 。 而是人者有栴檀香。如是迦葉。 nhi thị nhân giả hữu chiên đàn hương 。như thị Ca-diếp 。 若有眾生眼見耳聞及口宣說於如來者。當知是人有解脫香。迦葉。 nhược hữu chúng sanh nhãn kiến nhĩ văn cập khẩu tuyên thuyết ư Như Lai giả 。đương tri thị nhân hữu giải thoát hương 。Ca-diếp 。 有人執把於糞污已。 hữu nhân chấp bả ư phẩn ô dĩ 。 以諸伎樂一切眾華而供養之。如是人者有何等香。迦葉白言。世尊。 dĩ chư kĩ nhạc nhất thiết chúng hoa nhi cúng dường chi 。như thị nhân giả hữu hà đẳng hương 。Ca-diếp bạch ngôn 。Thế Tôn 。 是人唯有糞穢臭惡。如是迦葉。 thị nhân duy hữu phẩn uế xú ác 。như thị Ca-diếp 。 其有親近恭敬供養諸外道者。當知是人亦復如是。 kỳ hữu thân cận cung kính cúng dường chư ngoại đạo giả 。đương tri thị nhân diệc phục như thị 。 有諸見畏地獄畜生餓鬼等畏。迦葉。若善男子善女人。 hữu chư kiến úy địa ngục súc sanh ngạ quỷ đẳng úy 。Ca-diếp 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 信於如來有大慈悲。慇重敬信除慢不憍。 tín ư Như Lai hữu đại từ bi 。ân trọng kính tín trừ mạn bất kiêu/kiều 。 無有貪瞋及與愚癡。意志決定解知業報。 vô hữu tham sân cập dữ ngu si 。ý chí quyết định giải tri nghiệp báo 。 質直無諂無有幻偽。於如來所得淨信心。 chất trực vô siểm vô hữu huyễn ngụy 。ư Như Lai sở đắc tịnh tín tâm 。 諸根無貪無有諂曲。志意不壞淨信成就。 chư căn vô tham vô hữu siểm khúc 。chí ý bất hoại tịnh tín thành tựu 。 信佛大悲多利眾生。信佛本行信於如來。 tín Phật đại bi đa lợi chúng sanh 。tín Phật bổn hạnh/hành/hàng tín ư Như Lai 。 不捨一切諸眾生等。有如是心有如是意。 bất xả nhất thiết chư chúng sanh đẳng 。hữu như thị tâm hữu như thị ý 。 設乏於食病藥所須。未得道果未入正位。 thiết phạp ư thực/tự bệnh dược sở tu 。vị đắc đạo quả vị nhập chánh vị 。 若得所須能得道果入於正位。若其不得飢渴羸劣。 nhược/nhã đắc sở tu năng đắc đạo quả nhập ư chánh vị 。nhược/nhã kỳ bất đắc cơ khát luy liệt 。 不能修善不得道果。 bất năng tu thiện bất đắc đạo quả 。 是人若取如來佛物衣服飲食病藥所須自服食之。迦葉。我不說是有惡道果。 thị nhân nhược/nhã thủ Như Lai Phật vật y phục ẩm thực bệnh dược sở tu tự phục thực/tự chi 。Ca-diếp 。ngã bất thuyết thị hữu ác đạo quả 。 迦葉。是名如來祕密藏法。 Ca-diếp 。thị danh Như Lai bí mật tạng Pháp 。 應當密持善好守護。不應在彼見著者前開示演說。 ứng đương mật trì thiện hảo thủ hộ 。bất ưng tại bỉ kiến trước/trứ giả tiền khai thị diễn thuyết 。 勿令是人重增所見。 vật lệnh thị nhân trọng tăng sở kiến 。 迦葉。云何為解。謂解如來說一切法。 Ca-diếp 。vân hà vi giải 。vị giải Như Lai thuyết nhất thiết pháp 。 云何為縛。迦葉。所言縛者所謂貪著。云何為解。 vân hà vi phược 。Ca-diếp 。sở ngôn phược giả sở vị tham trước 。vân hà vi giải 。 謂不貪著不分別二。迦葉。我今不說是無著者。 vị bất tham trước bất phân biệt nhị 。Ca-diếp 。ngã kim bất thuyết thị Vô Trước giả 。 名之為犯。何以故。迦葉。羸劣煩惱從虛妄生。 danh chi vi/vì/vị phạm 。hà dĩ cố 。Ca-diếp 。luy liệt phiền não tùng hư vọng sanh 。 迦葉。若其不實不以生故。名之為實。迦葉。 Ca-diếp 。nhược/nhã kỳ bất thật bất dĩ sanh cố 。danh chi vi/vì/vị thật 。Ca-diếp 。 我今引喻為示不實妄想事故。迦葉。 ngã kim dẫn dụ vi/vì/vị thị bất thật vọng tưởng sự cố 。Ca-diếp 。 猶如人天持芥子火吹令增長。漸燒諸物成大火聚。 do như nhân thiên trì giới tử hỏa xuy lệnh tăng trưởng 。tiệm thiêu chư vật thành Đại hỏa tụ 。 如是迦葉。愚小凡夫起少不正思惟妄念。 như thị Ca-diếp 。ngu tiểu phàm phu khởi thiểu bất chánh tư duy vọng niệm 。 堅著諸見隨所妄想。隨是諸處增長結使。迦葉。 kiên trước/trứ chư kiến tùy sở vọng tưởng 。tùy thị chư xứ/xử tăng trưởng kết/kiết sử 。Ca-diếp 。 若有火聚如須彌山無有所依。迦葉。於意云何。 nhược hữu hỏa tụ Như-Tu-Di-Sơn vô hữu sở y 。Ca-diếp 。ư ý vân hà 。 而是火者。為當增長。為當漸滅。迦葉白言。 nhi thị hỏa giả 。vi/vì/vị đương tăng trưởng 。vi/vì/vị đương tiệm diệt 。Ca-diếp bạch ngôn 。 是火當滅。更不增長。佛言。迦葉。 thị hỏa đương diệt 。cánh bất tăng trưởng 。Phật ngôn 。Ca-diếp 。 不實妄想諸煩惱等。若更不起。若更不著。更不妄想。 bất thật vọng tưởng chư phiền não đẳng 。nhược/nhã cánh bất khởi 。nhược/nhã cánh bất trước 。cánh bất vọng tưởng 。 更不嬉樂。更不分別。此當漸滅而不增長。迦葉。 cánh bất hi lạc/nhạc 。cánh bất phân biệt 。thử đương tiệm diệt nhi bất tăng trưởng 。Ca-diếp 。 以是事故。 dĩ thị sự cố 。 應當解知羸劣不實妄想煩惱是不真實。迦葉。猶如有人至毒家舍。 ứng đương giải tri luy liệt bất thật vọng tưởng phiền não thị bất chân thật 。Ca-diếp 。do như hữu nhân chí độc gia xá 。 竟不服毒自生驚怖。受大苦痛發聲大呼。我今遇毒。 cánh bất phục độc tự sanh kinh phố 。thọ/thụ đại khổ thống phát thanh đại hô 。ngã kim ngộ độc 。 我今遇毒。有善良醫持不實藥。 ngã kim ngộ độc 。hữu thiện lương y trì bất thật dược 。 令是病人除不實病得離眾苦。迦葉。於意云何。 lệnh thị bệnh nhân trừ bất thật bệnh đắc ly chúng khổ 。Ca-diếp 。ư ý vân hà 。 若是良醫持於實藥與是人者。是人活不。 nhược/nhã thị lương y trì ư thật dược dữ thị nhân giả 。thị nhân hoạt bất 。 不也世尊。是人實不服食於毒自生毒想。 bất dã Thế Tôn 。thị nhân thật bất phục thực/tự ư độc tự sanh độc tưởng 。 須不實藥以療治之。佛言。如是迦葉。 tu bất thật dược dĩ liệu trì chi 。Phật ngôn 。như thị Ca-diếp 。 諸小凡夫為於不實煩惱所惱。是故如來說不實法。 chư tiểu phàm phu vi/vì/vị ư bất thật phiền não sở não 。thị cố Như Lai thuyết bất thật Pháp 。 爾時迦葉白言。世尊。如來說法不真實耶。 nhĩ thời Ca-diếp bạch ngôn 。Thế Tôn 。Như Lai thuyết Pháp bất chân thật da 。 佛言。迦葉。汝所解說。為是真實。為不真實。 Phật ngôn 。Ca-diếp 。nhữ sở giải thuyết 。vi/vì/vị thị chân thật 。vi/vì/vị bất chân thật 。 迦葉白言。我所解說無有真實。何以故。 Ca-diếp bạch ngôn 。ngã sở giải thuyết vô hữu chân thật 。hà dĩ cố 。 世尊。所有貪欲以不淨對。瞋恚慈對。 Thế Tôn 。sở hữu tham dục dĩ ất tịnh đối 。sân khuể từ đối 。 癡因緣對。世尊。若不淨是實。 si nhân duyên đối 。Thế Tôn 。nhược/nhã bất tịnh thị thật 。 則不能除不實貪欲。亦非貪欲生不淨觀。若愚癡是實。 tức bất năng trừ bất thật tham dục 。diệc phi tham dục sanh bất tịnh quán 。nhược/nhã ngu si thị thật 。 起愚癡已非因緣對。亦非因緣能除愚癡。 khởi ngu si dĩ phi nhân duyên đối 。diệc phi nhân duyên năng trừ ngu si 。 是故世尊。一切結使及斷結法。 thị cố Thế Tôn 。nhất thiết kết/kiết sử cập đoạn kết Pháp 。 二俱不實無物無定無有成就。是故不實諸煩惱等。 nhị câu bất thật vô vật vô định vô hữu thành tựu 。thị cố bất thật chư phiền não đẳng 。 習近不實便得除去。世尊。結使無去。何以故。 tập cận bất thật tiện đắc trừ khứ 。Thế Tôn 。kết/kiết sử vô khứ 。hà dĩ cố 。 若有除去則為有去。若已有去則便有來。是故世尊。 nhược hữu trừ khứ tức vi/vì/vị hữu khứ 。nhược/nhã dĩ hữu khứ tức tiện hữu lai 。thị cố Thế Tôn 。 一切結使無去無來。 nhất thiết kết/kiết sử vô khứ vô lai 。 是故知諸一切有為無來無去。名離煩惱。佛言。迦葉。此如來密藏。 thị cố tri chư nhất thiết hữu vi vô lai vô khứ 。danh ly phiền não 。Phật ngôn 。Ca-diếp 。thử như lai mật tạng 。 說一切法本性清淨。爾時大德摩訶迦葉白言。 thuyết nhất thiết pháp bổn tánh thanh tịnh 。nhĩ thời Đại Đức Ma-ha Ca-diếp bạch ngôn 。 世尊。是十惡道如佛所說。其性無垢本性淨耶。 Thế Tôn 。thị thập ác đạo như Phật sở thuyết 。kỳ tánh vô cấu bổn tánh tịnh da 。 佛言。如是如是。迦葉。何以故。 Phật ngôn 。như thị như thị 。Ca-diếp 。hà dĩ cố 。 無有自在而犯於殺。無可親信而犯於盜。 vô hữu tự tại nhi phạm ư sát 。vô khả thân tín nhi phạm ư đạo 。 非無主無護而犯邪婬。非為護他而犯妄語。 phi vô chủ vô hộ nhi phạm tà dâm 。phi vi/vì/vị hộ tha nhi phạm vọng ngữ 。 非為調伏而犯惡口。非為破壞外道邪增(恐慢)而犯兩舌。 phi vi/vì/vị điều phục nhi phạm ác khẩu 。phi vi/vì/vị phá hoại ngoại đạo tà tăng (khủng mạn )nhi phạm lưỡng thiệt 。 無隨應器而犯綺語。無麁惡教而犯瞋恚。 vô tùy ưng khí nhi phạm khỉ ngữ 。vô thô ác giáo nhi phạm sân khuể 。 無有希望增上善根名之為貪。 vô hữu hy vọng tăng thượng thiện căn danh chi vi/vì/vị tham 。 無有將護自在者意少不正言而犯邪見。迦葉。 vô hữu tướng hộ tự tại giả ý thiểu bất chánh ngôn nhi phạm tà kiến 。Ca-diếp 。 是十惡道若不堅著。我不說彼名之有過。迦葉。 thị thập ác đạo nhược/nhã bất kiên trước/trứ 。ngã bất thuyết bỉ danh chi hữu quá 。Ca-diếp 。 是十惡道若不堅著。名為不犯。如是迦葉。 thị thập ác đạo nhược/nhã bất kiên trước/trứ 。danh vi bất phạm 。như thị Ca-diếp 。 一切煩惱若不堅著。我說無犯。迦葉。諸不著者。名曰離見。 nhất thiết phiền não nhược/nhã bất kiên trước/trứ 。ngã thuyết vô phạm 。Ca-diếp 。chư bất trước giả 。danh viết ly kiến 。 迦葉白言。世尊。十惡業道何者最重。佛言。 Ca-diếp bạch ngôn 。Thế Tôn 。thập ác nghiệp đạo hà giả tối trọng 。Phật ngôn 。 迦葉。是十惡業道。殺及邪見。名為最重。迦葉。 Ca-diếp 。thị thập ác nghiệp đạo 。sát cập tà kiến 。danh vi tối trọng 。Ca-diếp 。 隨在在處諸惡不善。若不堅住。若不堅執。 tùy tại tại xứ/xử chư ác bất thiện 。nhược/nhã bất kiên trụ/trú 。nhược/nhã bất kiên chấp 。 若不堅著。一切我說名為不犯。迦葉。若少不善。 nhược/nhã bất kiên trước/trứ 。nhất thiết ngã thuyết danh vi bất phạm 。Ca-diếp 。nhược/nhã thiểu bất thiện 。 若其堅住堅執堅著。一切我說名之為犯。迦葉。 nhược/nhã kỳ kiên trụ/trú kiên chấp kiên trước/trứ 。nhất thiết ngã thuyết danh chi vi/vì/vị phạm 。Ca-diếp 。 五無間罪。若不堅住堅執堅著生於見者。 ngũ Vô gián tội 。nhược/nhã bất kiên trụ/trú kiên chấp kiên trước/trứ sanh ư kiến giả 。 我不說彼名曰為犯。況復餘小不善業道。迦葉。 ngã bất thuyết bỉ danh viết vi/vì/vị phạm 。huống phục dư tiểu bất thiện nghiệp đạo 。Ca-diếp 。 我不以不善法而得菩提。 ngã bất dĩ ất thiện pháp nhi đắc Bồ-đề 。 亦不以善法而得菩提。迦葉。若以不善得於菩提。 diệc bất dĩ thiện Pháp nhi đắc Bồ-đề 。Ca-diếp 。nhược/nhã dĩ ất thiện đắc ư Bồ-đề 。 諸小凡夫亦得菩提。若以善法得菩提者。 chư tiểu phàm phu diệc đắc Bồ-đề 。nhược/nhã dĩ thiện Pháp đắc Bồ-đề giả 。 一切被燒草木叢林應還生長。迦葉。我今問汝。 nhất thiết bị thiêu thảo mộc tùng lâm ưng hoàn sanh trường/trưởng 。Ca-diếp 。ngã kim vấn nhữ 。 如來云何得於菩提。迦葉白言。佛是法本。世尊是眼。 Như Lai vân hà đắc ư Bồ-đề 。Ca-diếp bạch ngôn 。Phật thị pháp bổn 。Thế Tôn thị nhãn 。 世尊是依。如世尊說當共奉行。佛言。迦葉。 Thế Tôn thị y 。như Thế Tôn thuyết đương cọng phụng hành 。Phật ngôn 。Ca-diếp 。 解知煩惱從因緣生。名得菩提。迦葉。 giải tri phiền não tùng nhân duyên sanh 。danh đắc Bồ-đề 。Ca-diếp 。 云何為解知從因緣所生煩惱。 vân hà vi giải tri tùng nhân duyên sở sanh phiền não 。 解知是無自性起法是無生法。如是解知名得菩提。迦葉。 giải tri thị vô tự tánh khởi Pháp thị vô sanh pháp 。như thị giải tri danh đắc Bồ-đề 。Ca-diếp 。 但假名字名得菩提。而是菩提不以文字言說而得。 đãn giả danh tự danh đắc Bồ-đề 。nhi thị Bồ-đề bất dĩ văn tự ngôn thuyết nhi đắc 。 若無文字。無言無說。無得菩提。是第一義。迦葉。 nhược/nhã vô văn tự 。vô ngôn vô thuyết 。vô đắc Bồ-đề 。thị đệ nhất nghĩa 。Ca-diếp 。 如汝所問。十惡業道何者為重。迦葉。 như nhữ sở vấn 。thập ác nghiệp đạo hà giả vi/vì/vị trọng 。Ca-diếp 。 如人有父得緣覺道。子斷父命名殺中重。 như nhân hữu phụ đắc duyên giác đạo 。tử đoạn phụ mạng danh sát trung trọng 。 奪三寶物名盜中重。若復有人。其母出家得羅漢道。 đoạt Tam Bảo vật danh đạo trung trọng 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。kỳ mẫu xuất gia đắc La-hán đạo 。 共為不淨是婬中重。若以不實謗毀如來。 cọng vi ất tịnh thị dâm trung trọng 。nhược/nhã dĩ ất thật báng hủy Như Lai 。 是妄語中重。若兩舌語壞賢聖僧。是兩舌中重。 thị vọng ngữ trung trọng 。nhược/nhã lưỡng thiệt ngữ hoại hiền Thánh Tăng 。thị lưỡng thiệt trung trọng 。 若罵聖人是惡口中重。言說壞亂求法之人。 nhược/nhã mạ Thánh nhân thị ác khẩu trung trọng 。ngôn thuyết hoại loạn cầu Pháp chi nhân 。 是綺語中重。若五逆初業。是瞋恚中重。 thị khỉ ngữ trung trọng 。nhược/nhã ngũ nghịch sơ nghiệp 。thị sân khuể trung trọng 。 若欲劫奪持淨戒人物。是貪中重。邪見中重。謂之邊見。 nhược/nhã dục kiếp đoạt trì tịnh giới nhân vật 。thị tham trung trọng 。tà kiến trung trọng 。vị chi biên kiến 。 迦葉。此十惡道。是為最重。迦葉。 Ca-diếp 。thử thập ác đạo 。thị vi/vì/vị tối trọng 。Ca-diếp 。 如來知是十惡業是為最重。迦葉。若有一人具是十惡。 Như Lai tri thị thập ác nghiệp thị vi/vì/vị tối trọng 。Ca-diếp 。nhược hữu nhất nhân cụ thị thập ác 。 迦葉。是惡眾生。若解知如來說因緣法。 Ca-diếp 。thị ác chúng sanh 。nhược/nhã giải tri Như Lai thuyết nhân duyên pháp 。 是中無有眾生壽命。無人無丈夫。無我無年少。 thị trung vô hữu chúng sanh thọ mạng 。vô nhân vô trượng phu 。vô ngã vô niên thiểu 。 無作業者。無受者起者。無知者見者。無福伽羅。 vô tác nghiệp giả 。thị cố giả khởi giả 。vô tri giả kiến giả 。vô phước già la 。 無生無滅無行。是為盡法。無染無著。無善不善。 vô sanh vô diệt vô hạnh/hành/hàng 。thị vi/vì/vị tận Pháp 。vô nhiễm Vô Trước 。vô thiện bất thiện 。 本性清淨。一切諸法本性常淨解知信入。 bổn tánh thanh tịnh 。nhất thiết chư pháp bổn tánh thường tịnh giải tri tín nhập 。 迦葉。我不說彼趣向惡道。無惡道果。何以故。 Ca-diếp 。ngã bất thuyết bỉ thú hướng ác đạo 。vô ác đạo quả 。hà dĩ cố 。 迦葉。法無積聚。法無集無惱。迦葉。 Ca-diếp 。Pháp vô tích tụ 。Pháp vô tập vô não 。Ca-diếp 。 一切諸法生滅不住。因緣和合而得生起。起已還滅。迦葉。 nhất thiết chư pháp sanh diệt bất trụ 。nhân duyên hòa hợp nhi đắc sanh khởi 。khởi dĩ hoàn diệt 。Ca-diếp 。 若心生滅一切結使亦生已滅。 nhược/nhã tâm sanh diệt nhất thiết kết/kiết sử diệc sanh dĩ diệt 。 若如是解無犯犯處。迦葉。若犯有住無有是處。迦葉。 nhược như thị giải vô phạm phạm xứ/xử 。Ca-diếp 。nhược/nhã phạm hữu trụ/trú vô hữu thị xứ 。Ca-diếp 。 如百千歲極大闇室不然燈明。 như bách thiên tuế cực đại ám thất bất Nhiên Đăng minh 。 是極闇室無門窓牖。乃至無有如針鼻孔。 thị cực ám thất vô môn song dũ 。nãi chí vô hữu như châm tỳ khổng 。 日月珠火所有光明無能得入。迦葉。若闇室中然火燈明。 nhật nguyệt châu hỏa sở hữu quang minh vô năng đắc nhập 。Ca-diếp 。nhược/nhã ám thất trung nhiên hỏa đăng minh 。 是闇頗能作如是說我百千歲住。今不應去。 thị ám phả năng tác như thị thuyết ngã bách thiên tuế trụ/trú 。kim bất ưng khứ 。 迦葉白言。不也世尊。當然燈時是闇已去。 Ca-diếp bạch ngôn 。bất dã Thế Tôn 。đương Nhiên Đăng thời thị ám dĩ khứ 。 佛言。如是迦葉。百千萬劫所造業障。 Phật ngôn 。như thị Ca-diếp 。bách thiên vạn kiếp sở tạo nghiệp chướng 。 信如來語解知緣法。修觀察行修於定慧。 tín Như Lai ngữ giải tri duyên pháp 。tu quan sát hạnh/hành/hàng tu ư định tuệ 。 觀無我無命無人無丈夫等。 quán vô ngã vô mạng vô nhân vô trượng phu đẳng 。 我說是人名為無犯無處無集。迦葉。以是事故。當知羸劣諸煩惱等。 ngã thuyết thị nhân danh vi vô phạm vô xứ/xử vô tập 。Ca-diếp 。dĩ thị sự cố 。đương tri luy liệt chư phiền não đẳng 。 智慧燈照勢不能住。 trí tuệ đăng chiếu thế bất năng trụ 。 迦葉。是說如來密藏住處無上。 Ca-diếp 。thị thuyết Như Lai mật tạng trụ xứ vô thượng 。 大師子吼轉淨法輪。天人魔梵所不能轉。迦葉。 Đại sư tử hống chuyển tịnh Pháp luân 。Thiên Nhân ma phạm sở bất năng chuyển 。Ca-diếp 。 若有眾生信是如來祕密藏法。如是受持如是觀察。 nhược hữu chúng sanh tín thị Như Lai bí mật tạng Pháp 。như thị thọ trì như thị quan sát 。 彼當如是大師子吼。是時大德阿難白言。世尊。 bỉ đương như thị Đại sư tử hống 。Thị thời Đại Đức A-nan bạch ngôn 。Thế Tôn 。 是無量志莊嚴王菩薩。自以其身供養如來。 thị vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát 。tự dĩ kỳ thân cúng dường Như Lai 。 當以何身覺菩提道。時華臺中諸菩薩等。 đương dĩ hà thân giác Bồ-đề đạo 。thời hoa đài trung chư Bồ-tát đẳng 。 問阿難言。於意云何。可以身覺於菩提耶。阿難。 vấn A-nan ngôn 。ư ý vân hà 。khả dĩ thân giác ư Bồ-đề da 。A-nan 。 勿作斯觀。當以身心覺於菩提。阿難報言。 vật tác tư quán 。đương dĩ thân tâm giác ư Bồ-đề 。A-nan báo ngôn 。 諸善丈夫。若非身心覺於菩提。 chư thiện trượng phu 。nhược/nhã phi thân tâm giác ư Bồ-đề 。 當用何等而覺菩提。諸菩薩言。大德阿難。 đương dụng hà đẳng nhi giác Bồ-đề 。chư Bồ-tát ngôn 。Đại Đức A-nan 。 身之實性是菩提實性。菩提實性是心實性。 thân chi thật tánh thị Bồ-đề thật tánh 。Bồ-đề thật tánh thị tâm thật tánh 。 心之實性即是一切法之實性。覺是一切諸實性故。名覺菩提。 tâm chi thật tánh tức thị nhất thiết pháp chi thật tánh 。giác thị nhất thiết chư thật tánh cố 。danh giác Bồ-đề 。 時諸華臺所有菩薩。頂禮佛足說如是言。 thời chư hoa đài sở hữu Bồ Tát 。đảnh lễ Phật túc thuyết như thị ngôn 。 世尊。我等若至此大地時。 Thế Tôn 。ngã đẳng nhược/nhã chí thử Đại địa thời 。 是無量志莊嚴王菩薩。乃當得成阿耨多羅三藐三菩提。 thị vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát 。nãi đương đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是時阿難白言。世尊。是諸華臺眾菩薩等。 Thị thời A-nan bạch ngôn 。Thế Tôn 。thị chư hoa đài chúng Bồ Tát đẳng 。 幾時當至於此大地。 kỷ thời đương chí ư thử Đại địa 。 佛告阿難。 Phật cáo A-nan 。 是諸菩薩於下方界分恒河沙等諸佛如來所。諮受請問於是如來祕密藏法。 thị chư Bồ-tát ư hạ phương giới phần hằng hà sa đẳng chư Phật Như Lai sở 。ti thọ/thụ thỉnh vấn ư thị Như Lai bí mật tạng Pháp 。 聞已解義。阿難白言。世尊。 văn dĩ giải nghĩa 。A-nan bạch ngôn 。Thế Tôn 。 是無量志莊嚴王菩薩。幾時當成阿耨多羅三藐三菩提。 thị vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát 。kỷ thời đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 佛告阿難。是賢劫中千佛已出當出。阿難。 Phật cáo A-nan 。thị hiền kiếp trung thiên Phật dĩ xuất đương xuất 。A-nan 。 最後如來號名盧志。阿難。盧志如來應正遍覺。 tối hậu Như Lai hiệu danh lô chí 。A-nan 。lô chí Như Lai ưng chánh biến giác 。 諸聲聞眾多先諸佛所有聲聞僧。阿難。 chư Thanh văn chúng đa tiên chư Phật sở hữu Thanh văn tăng 。A-nan 。 是盧志如來乃當授是無量志莊嚴王菩薩無上道記 thị lô chí Như Lai nãi đương thọ/thụ thị vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát vô thượng đạo kí 云。無量志莊嚴王菩薩。過九十八劫。 vân 。vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát 。quá/qua cửu thập bát kiếp 。 當得成佛號莊嚴王。亦於是界得無上道。 đương đắc thành Phật hiệu Trang nghiêm Vương 。diệc ư thị giới đắc vô thượng đạo 。 是莊嚴王如來。坐此地時。 thị Trang nghiêm Vương Như Lai 。tọa thử địa thời 。 是華臺中諸菩薩等爾乃至地。復當聞此如來密藏法。阿難。 thị hoa đài trung chư Bồ-tát đẳng nhĩ nãi chí địa 。phục đương văn thử như lai mật tạng Pháp 。A-nan 。 爾時是莊嚴王如來世界。名作無量功德莊嚴。阿難。 nhĩ thời thị Trang nghiêm Vương Như Lai thế giới 。danh tác vô lượng công đức trang nghiêm 。A-nan 。 一切欲界諸天宮殿等。彼莊嚴王佛國土中。 nhất thiết dục giới chư Thiên cung điện đẳng 。bỉ Trang nghiêm Vương Phật quốc độ trung 。 一寶臺耳。是娑婆界。爾時當名妙好色土。阿難。 nhất bảo đài nhĩ 。thị Ta-bà giới 。nhĩ thời đương danh diệu hảo sắc độ 。A-nan 。 莊嚴王如來壽命百劫。 Trang nghiêm Vương Như Lai thọ mạng bách kiếp 。 佛滅度後正法住世滿足十劫。純菩薩僧。說是莊嚴王如來記已。 Phật diệt độ hậu chánh pháp trụ thế mãn túc thập kiếp 。thuần Bồ-tát tăng 。thuyết thị Trang nghiêm Vương Như Lai kí dĩ 。 佛土華蓋便沒不現。 Phật thổ hoa cái tiện một bất hiện 。 無量志莊嚴王菩薩現佛前住。是時阿難白言。世尊。 vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát hiện Phật tiền trụ 。Thị thời A-nan bạch ngôn 。Thế Tôn 。 護持此法令得久住。於閻浮提增廣流布。 hộ trì thử pháp lệnh đắc cửu trụ 。ư Diêm-phù-đề tăng quảng lưu bố 。 令善丈夫能持如來密藏法者。成滿功德手得是法。 lệnh thiện trượng phu năng trì Như Lai mật tạng Pháp giả 。thành mãn công đức thủ đắc thị pháp 。 爾時世尊告阿難言。假令四大變易其性。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn 。giả lệnh tứ đại biến dịch kỳ tánh 。 終不令是善丈夫等。不聞是法而取命終。阿難。 chung bất lệnh thị thiện trượng phu đẳng 。bất văn thị pháp nhi thủ mạng chung 。A-nan 。 若有書寫受持讀誦。當知是人即是如來所持。阿難。 nhược hữu thư tả thọ trì đọc tụng 。đương tri thị nhân tức thị Như Lai sở trì 。A-nan 。 若有人能右手執持恒沙佛界滿中七寶。 nhược hữu nhân năng hữu thủ chấp trì hằng sa Phật giới mãn trung thất bảo 。 左手復持恒沙世界滿中七寶。 tả thủ phục trì hằng sa thế giới mãn trung thất bảo 。 若晝三時夜三時持用布施。是人不懈經恒沙劫。阿難。 nhược/nhã trú tam thời dạ tam thời trì dụng bố thí 。thị nhân bất giải Kinh hằng sa kiếp 。A-nan 。 是布施功德。若有書寫受持讀誦是經典者。 thị bố thí công đức 。nhược hữu thư tả thọ trì đọc tụng thị Kinh điển giả 。 所得功德復過於是。是故阿難。汝今受持讀誦是經。 sở đắc công đức phục quá/qua ư thị 。thị cố A-nan 。nhữ kim thọ trì đọc tụng thị Kinh 。 令諸法器普得聞知。 lệnh chư Pháp khí phổ đắc văn tri 。 是諸人等則為受持如來祕密藏法。佛說此經已。 thị chư nhân đẳng tức vi/vì/vị thọ trì Như Lai bí mật tạng Pháp 。Phật thuyết Kinh dĩ 。 無量志莊嚴王菩薩。大德阿難。大德迦葉。一切大眾。 vô lượng chí trang nghiêm Vương Bồ Tát 。Đại Đức A-nan 。Đại Đức Ca-diếp 。nhất thiết Đại chúng 。 天人阿修羅等。聞佛所說。皆大歡喜。 Thiên Nhân A-tu-la đẳng 。văn Phật sở thuyết 。giai đại hoan hỉ 。 大方廣如來祕密藏經卷下 Đại Phương Quảng Như Lai Bí Mật Tạng Kinh quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:00:38 2008 ============================================================